Qin zhong yin shi shou mai hua 秦中吟十首 買花
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: Alternative title: 牡丹
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 425.4676.
Translations
4-
Bertolt Brecht (1898–1956): Der Blumenmarkt
–
in: Tatlow, Antony. Brechts chinesische Gedichte. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1973. -
Anna Eckner and Edoardo Fazzioli (1934–): Zum Markte kam ein alter Bauer
–
in: Fazzioli, Edoardo. Des Kaisers Apotheke. Die altchinesische Kunst, mit Pflanzen zu heilen. Aus dem italienischen übers. von Anna Eckner. Bergisch Gladbach: Weltbild / Gustav Lübbe Verlag, 2000. p. 116.
Translation of verse 15-20. Transl. from Italian into German by Anna Eckner. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): Die Blumenmode
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/I. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Der Blumenmarkt
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
帝城春欲暮,喧喧車馬度。 共道牡丹時,相隨買花去。 貴賤無常價,酬直看花數。 灼灼百朵紅,戔戔五束素。 上張幄幕庇,旁織巴籬護。 水灑復泥封,移來色如故。 家家習為俗,人人迷不悟。 有一田舍翁,偶來買花處。 低頭獨長歎,此歎無人喻。 一叢深色花,十戶中人賦。