Qin zhong yin shi shou wu xian 秦中吟十首 五弦
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: Alternative title: 五弦琴 This poem includes one or more characters that are incompatible with the database. They are marked by placeholders. You can find the characters in question under the following Unicodes: F[1] = [U+24CD9]
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 425.4676.
Translations
4-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Die fünfsaitige Harfe
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/I. -
Karl Ganter (1945–2007): Fünf Saiten
–
in: Ganter, Karl. Gedichte und Lieder aus dem alten China. Düsseldorf: Selbstverlag, 1989. p. 65. -
Georg Schneider (1902–1972): Die alte Laute
–
in: Schneider, Georg. Maulbeerblatt und Seidenfalter, Langen-Müllers kleine Geschenkbücher. München: Albert Langen & Georg Müller Verlag GmbH, 1961. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Die fünfsaitige Laute
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
清歌且罷唱,紅袂亦停舞。 趙叟抱五弦,宛轉當胸撫。 大聲F1若散,颯颯風和雨。 小聲細欲絕,切切鬼神語。 又如鵲報喜,轉作猿啼苦。 十指無定音,顛倒宮徵羽。 坐客聞此聲,形神若無主。 行客聞此聲,駐足不能舉。 嗟嗟俗人耳,好今不好古。 所以綠窗琴,日日生塵土。