Sai xia qu (6) "Feng huo dong sha mo" 塞下曲(其六)“烽火動沙漠”

by Li Bai 李白 (701–762)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 164.1700f.

Compare translations

Translations

2
  • Alfred Forke (1867–1944): Kampflieder II, "Der Gobi Feuerzeichen Glast flammt auf"
    Der Gobi Feuerzeichen Glast Flammt auf; bis zum Kan-tch'üan Palast Die Wolken davon glühen. Auf springt der Kaiser, greift zum Schwert, Heißt Li-kuang, seinen Feldherrn wert, Zur Feldschlacht auszuziehen. Der Kampfruf sich zum Himmel hebt, Vom Paukenschlag die Erde bebt, Daß sich der Drache reget. Dem Feindestrotz ein Ende macht Der Krieger Mut: die erste Schlacht Hat ihn hinweggefeget.

    in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899.
    in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 35f.
  • Karl Ganter (1945–2007): Lied der Grenzwacht
    in: Ganter, Karl. Gedichte und Lieder aus dem alten China. Düsseldorf: Selbstverlag, 1989. p. 43.

烽火動沙漠,連照甘泉雲。 漢皇按劍起,還召李將軍。 兵氣天上合,鼓聲隴底聞。 橫行負勇氣,一戰淨妖氛。