Chu du lai chen suo cheng chuan shang you ti xiao shi ba shou bu zhi he ren gan yu yu xin zhe liao wei he zhi (2) "Niao le wang zhi fu" 出都來陳所乘船上有題小詩八首不知何人有感於余心者聊為和之(其二)"鳥樂忘置罦"
by Su Shi 蘇軾 (1037–1101)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Year of creation: 1071
Notes: Source for year of creation: https://sou-yun.cn/Query.aspx?type=poem1&id=134423.
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 789.9140.
Compare translationsTranslations
3-
Alfred Forke (1867–1944): Resignation I
Display translation
Das Netz vergißt das lust'ge Vögelein, Das Fischlein froh vergißt der Angel Pein. Weshalb stets suchen einen Ruheort Im Strom der Welt, der alles reißet fort ?–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 128. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Resignation
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 356. –
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 252. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 194. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Des Vogels Lust vergißt des Netzes Falle
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 356. –
in: Hucke, Helene (ed.). Eine Freude vertreibt hundert Sorgen. Fernöstliche Weisheiten. Köln: Buch und Zeit Verlagsgesellschaft mbH, 1985. p. 103.
鳥樂忘置罦,魚樂忘鉤餌。 何必擇所安,滔滔天下是。