Jun zi yu yi 君子于役
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 148f.
Translations
2-
Heide Köser : Mein Mann ist an der Front
–
in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 62. -
Wilhelm Michael Treichlinger (1902–1973): No title ("Mein Gatte ist fort, im Feld")
–
in: Treichlinger, Wilhelm Michael. Shu ist jagen gegangen. Chinesische Gedichte aus dem Schi-King.. Zürich: Verlag der Arche, 1948. p. 31.
君子于役,不知其期,曷至哉。 雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。 君子于役,如之何勿思。 君子于役,不日不月,曷其有佸。 雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。 君子于役,苟無飢渴。