Shu ist jagen gegangen. Chinesische Gedichte aus dem Schi-King.
Treichlinger, Wilhelm Michael. Shu ist jagen gegangen. Chinesische Gedichte aus dem Schi-King.. Zürich: Verlag der Arche, 1948.
Translations
9- Wilhelm Michael Treichlinger (1902–1973): Die Pflaumen fallen vom Baum (Biao you mei 摽有梅)
- ——— Mein Liebster ist tapfer (Bo xi 伯兮)
- ——— Den ganzen Morgen habe ich Kreuzdorn gesucht (Cai lü 采綠)
- ——— Draußen vor dem Osttor (Chu qi dong men 出其東門)
- ——— Der große Wagen ratterte einher (Da che 大車)
- ——— Ein einsamer Birnbaum (Di du "You di zhi du, qi ye xu xu" 杕杜 "有杕之杜,其葉湑湑")
- ——— Im Osten tagt es noch nicht (Dong fang wei ming 東方未明)
- ——— Beim Osttor stehen Ulmen (Dong men zhi fen 東門之枌)
- ——— Am Osttor bei den Weiden (Dong men zhi yang 東門之楊)