Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China
Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995.
Translations
11- Jochen Kandel : Herbstnacht (Qiu ye qu 秋夜曲)
- ——— Weisse Blüten (Bai hua 白華)
- ——— Die abgenutzte Reuse (Bi gou 敝笱)
- ——— Ich pflückte Königshalme (Cai lü 采綠)
- ——— Die Lünsen am Wagen (Che xia 車轄)
- ——— Der Wanderfalke (Chen feng 晨風)
- ——— Die Wachteln paaren sich voll Ungeduld (Chun zhi ben ben 鶉之奔奔)
- ——— Doppelter Regenbogen (Di dong 蝃蝀)
- ——— Die Sonne im Osten (Dong fang zhi ri 東方之日)
- ——— Die weisse Ulme am Osttor (Dong men zhi fen 東門之枌)
- ——— Die Weiden am Osttor (Dong men zhi yang 東門之楊)