Ze zi shi 責子詩
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.1002f.
Translations
4-
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Zwölf Gedichte von T'ao Ch'ien, 6. Klage über die Söhne
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 108. -
Ernst Schwarz (1916–2003): Mahnende Worte an meine Söhne
–
in: Schwarz, Ernst. Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Berlin: Rütten & Loening, 1969. p. 170. -
Kerstin Storm (1980–): Schelten der Söhne
–
in: Storm, Kerstin. Kindheit in der Dichtung des Bai Juyi. Gossenberg: Ostasien, 2014. p. 87f. -
Susanne Weis : Vorwurf an meine Söhne
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 136.
白髮被兩鬢。肌膚不復實。 雖有五男兒。總不好紙筆。 阿舒已二八。懶惰故無匹。 阿宣行志學。而不好文術。 雍端年十三。不識六與七。 通子垂九云。一作六。齡。 但覓梨與栗。天運苟如此。 且進杯中物。