Zi Ye wu ge. Xia ge 子夜吳歌。夏歌
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: alternative Chinese title: 子夜四時歌
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 165.1711.
Compare translationsTranslations
4-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Sommer
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 313. -
Klabund (1890–1928): Die vier Jahreszeiten, "Am Silbersee (o wär er ein Tablet, die Tafel uns zu schmücken!)"
Display translation
Am Silbersee (o wär er ein Tablett, die Tafel uns zu schmücken!), Wenn Lotosblüte ihre Hülle sprengt, Im fünften Monat trippeln Mädchen, sie zu pflücken. Das Ufer ist von Menge dicht gedrängt. Mädchen und Blume scheuen leicht den Mond. Man treibt die Barken seiner Sehnsucht zu. Am hellen Tage noch beginnt das Fest von You.–
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtungen chinesischer Kriegslyrik von Klabund, Insel Bücherei. Leipzig: Insel Verlag, 1915. p. 27. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 56. –
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong, Insel Bücherei. Wiesbaden: Insel Verlag, 1952. p. 32. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Wien: Phaidon-Verlag, 1954. p. 82. -
Volker Klöpsch (1948–): Lieder der Ziye: Sommer
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 90.
With commentary on p. 91. -
Felix von Lepel (1899–1979): Am Spiegelsee
–
in: Lepel, Felix von. Die Jadeschale. Ausgewählte Gedichte aus dem alten China, Die Drei-Ringe-Reihe. Berlin-Reinickendorf-West: Chronos Verlag, 1948. p. 10.
鏡湖三百里,菡萏發荷花。 五月西施採,人看隘若耶。 回舟不待月,歸去越王家。