Die Jadeschale. Ausgewählte Gedichte aus dem alten China
Lepel, Felix von. Die Jadeschale. Ausgewählte Gedichte aus dem alten China, Die Drei-Ringe-Reihe. Berlin-Reinickendorf-West: Chronos Verlag, 1948.
Translations
18- Felix von Lepel (1899–1979): Frühlingsweh (Chang an chun 長安春), Vol. Band 4.
- ——— Besuch im Kloster bei der Jadequelle (Ti yu quan si 題玉泉寺), Vol. Band 4.
- ——— Meine Weide (Yi jiang liu 憶江柳), Vol. Band 4.
- ——— In der Verbannung (Jue ju si shou (3) "Liang ge huang li ming cui liu" 絕句四首(其三)“兩個黃鸝鳴翠柳”), Vol. Band 4.
- ——— Ein Frühlingstag (Chun ri du zhuo er shou (1) "Dong feng shan shu qi" 春日獨酌二首 (其一) “東風扇淑氣”), Vol. Band 4.
- ——— Die Erde trank den letzten Schnee (Gong zhong xing le ci ba shou (7) "Han xue mei zhong jin" 宮中行樂詞八首(其七)“寒雪梅中盡”), Vol. Band 4.
- ——— Einsam (Gu ke xing 估客行), Vol. 4.
- ——— Erwachen in der Nacht (Jing ye si 靜夜思), Vol. Band 4.
- ——— Die Jadeschale (Ke zhong xing "Lan ling mei jiu yu jin xiang" 客中行“蘭陵美酒鬱金香“), Vol. Band 4.
- ——— Lied der Lotosblume (Lu shui qu 淥水曲), Vol. Band 4.
- ——— Auf eine schöne Frau im kaiserlichen Garten (Qing ping diao ci san shou (1) "Yun xiang yi shang hua xiang rong" 清平調詞三首(其一)“雲想衣裳花想容”), Vol. Band 4.
- ——— Fei-Jen (Qing ping diao ci san shou (2) "Yi zhi hong yan lu ning xiang" 清平調詞三首(其二)“一枝紅艷露凝香”), Vol. 4.
- ——— Im Herbst (Qiu si "Yan zhi huang ye luo" 秋思 “燕支黃葉落”), Vol. Band 4.
- ——— Im fünften Mond (Sai xia qu (1) "Wu yue tian shan xue" 塞下曲(其一)“五月天山雪”), Vol. Band 4.
- ——— Beim Blumenpflücken (Yue nü ci wu shou (3) "Ye qi cai lian nü" 越女詞五首(其三) “耶溪采蓮女”), Vol. Band 4.
- ——— Am Spiegelsee (Zi Ye wu ge. Xia ge 子夜吳歌。夏歌), Vol. 4.
- ——— Frühlingsnacht (Chun ye 春夜)
- ——— Am frühen Frühlingstage (Chun xiao 春曉)