Gao qiu "Gao qiu xiao yao" 羔裘 "羔裘逍遙"
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 261-263.
Compare translationsTranslations
4-
Johann Cramer : Sehnsucht nach dem Fürsten, der an den Königshof gezogen ist
Display translation
Im Gewand von Lammesfell Ging er ein und ging er aus, Hei, wie glänzend sah er aus! Doch im falben Fuchsfellkleid Zog zum Königshof er ein. Ob ich wohl gedenke sein? Ach, ich kann es nur mit Leid! Im Gewand von Lammesfell Glänzte er in seinem Haus, Und noch weit ins Land hinaus; Doch in falber Fuchsfelltracht Trat er nun als Hofmann ein. Ob ich wohl gedenke sein? Ach, in Schmerzen Tag und Nacht! Dein Gewand von Lammesfell War mir stets ein Augenschmaus; Sahst wie Schnee und Sahne aus, Oder wie ein Sonnenstrahl, Der durch Wolken bricht herein. Sollt' ich nicht gedenken dein? Hab' ich eine andre Wahl?–
in: Cramer, Johann (ed.). Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach A. La Charme's lateinischer Übersetzung bearbeitet. Fürs deutsche Volk hg. von Johann Cramer, Das himmlische Reich. Oder China's Leben, Denken, Dichten und Geschichte, 4 vols. Crefeld: Verlag der J. H. Funcke'schen Buchhandlung, 1844. p. 106. -
Heide Köser : Der Lammpelz "Im Lammpelz draußen entlang"
–
in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 120. -
Friedrich Rückert (1788–1866): Sehnsucht nach dem an den Kaiserhof gezogenen Fürsten
Display translation
Im Gewand vom weißen Lammesfelle Gieng er aus und ein bei seiner Schwelle, O wie herrlich es ihm stand! Doch im falben Fuchsgewand Zog er daß er sich dem Kaiser stelle. Sollt' ich deiner nicht gedenken? Doch wie möcht' ich's, ohne mich zu kränken! Im Gewand der weißen Lammesfelle Leuchtet' er in seines Hauses Zelle, Leuchtet' er im ganzen Land; Doch im falben Fuchsgewand Ist er nun des Kaisers Hofgeselle. Sollt' ich deiner nicht gedenken? Könnt' ich's ohne mich in Gram zu senken? Dein Gewand von weißem Lämmerfelle War den Augen eine Freudenquelle. Wie der pure Rahm geronnen, Oder wie ein Stral der Sonnen, Warst du anzusehn in deiner Helle. Sollt' ich dein nicht mehr gedenken, Worauf sollt' ich die Gedanken lenken?–
in: Rückert, Friedrich. Schi-king. Chinesisches Liederbuch. Altona: J. F. Hammerich, 1833. p. 151.
Note that the title in the table of contents is "Sehnsucht nach dem fürstlichen Gatten". -
Victor von Strauß (1809–1899): Der eitle und leichtisinnige Fürst
Display translation
Im Lammpelz treibst du Müßiggang, Im Fuchspelz hältst du Hofempfang; Wie sollt' ich da nicht dein gedenken? Mir ist im Herzen weh und bang. Im Lammpelz schwärmst du sonder Wahl, Im Fuchspelz bist du in dem Saal; Wie sollt' ich da nicht dein gedenken? Mir macht's im Herzen Leid und Qual. Der Lammpelz, wie von Fettbalsam, Erglänzt, sowie die Sonne kam; Wie sollt' ich da nicht dein gedenken? Mein ganzes Herz ist voller Gram.–
in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 230.
羔裘逍遙,狐裘以朝。 豈不爾思,勞心忉忉。 羔裘翱翔,狐裘在堂。 豈不爾思,我心憂傷。 羔裘如膏,日出有曜。 豈不爾思,中心是悼。