You ren hui su 友人會宿
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 182.1855.
Compare translationsTranslations
5-
Günther Debon (1921–2005): Mit einem Freunde nächtigend
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 99. –
in: Debon, Günther. Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus drei Jahrtausenden. Heidelberg: Verlag Lambert Schneider, 1988. p. 102. -
Abraham Horodisch (1898–1987): Nachts mit einem Freund
–
in: Horodisch, Abraham (ed.). Chinesische Gedichte. Gütersloh: Im Bertelsmann Lesering, 1964. p. 27. -
Vincenz Hundhausen (1878–1955): Eine Sommernacht mit dem Freunde
Display translation
Leid von tausend Jahren Jagt die Luft dahin, Die ich heut erfahren, Weil ich bei dir bin. Die sich zugehören, Ruhen dicht gesellt, Krug auf Krug zu leeren Weit von aller Welt. Durch die stille Stunde, An dem stillen Ort Klingt aus Freundesmunde Wie ein Lied das Wort. Daß der Schlaf uns meide, Gießt der Mond sein Licht Silbern auf uns beide, Und verläßt uns nicht. Wein und Liebe trinken Selig wir zu zweit, Bis wir ganz versinken In die Trunkenheit. Auf der Erde Kissen Herrlich hingestreckt, Und vom Himmel wissen Wir uns zugedeckt.–
in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 76. –
in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1954. p. 76. -
Jochen Kandel : Ein Gelage in den Bergen
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 70. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Freunde übernachteten zusammen
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 135f.
滌蕩千古愁,留連百壺飲。 良宵宜清談,皓月未能寢。 醉來臥空山,天地即衾枕。