Chinesisch-deutsche Gedichte. Eine Zusammenstellung aus verschiedenen Quellen. Zweiter Teil: Zweites ausführliches Literaturverzeichnis – Mit Zitaten zu den Kapiteln: Chinesische Poesie, Literatur, Kultur
Rheden, Peter (ed.). Chinesisch-deutsche Gedichte. Eine Zusammenstellung aus verschiedenen Quellen. Zweiter Teil: Zweites ausführliches Literaturverzeichnis – Mit Zitaten zu den Kapiteln: Chinesische Poesie, Literatur, Kultur, Gymnasial-Programm-Abhandlung aus dem XXIX. Jahresbericht des f.b. Vinzentinums in Brixen, Südtirol. Brixen: Verlag des f. b. Vinzentinums, 1904.
Includes translations by Adolph Schulze of Chen Jitong's French translations of Chinese poetry.Translations
15- Adolph Schulze and Jitong Chen (1851–1907): Die Laute (with Jitong Chen) (Pi pa xing 琵琶行)
- ——— Die Verlassene (with Jitong Chen) (Jia ren 佳人)
- ——— Auf der Reise (with Jitong Chen) (Lü ye shu huai 旅夜書懷)
- ——— Ich bin bewegt von tiefer Traurigkeit [Ausz.] (with Jitong Chen) (Yu hua gong 玉華宮)
- ——— Heimkehr und Lebewohl (with Jitong Chen) (Zeng wei ba chu shi 贈衛八處士)
- ——— No title ("Hört dort unten im Mondschein") (with Jitong Chen) (Bei ge xing 悲歌行)
- ——— Der Frühling (with Jitong Chen) (Chun si "Yan cao ru bi si" 春思 “燕草如碧絲“)
- ——— Die Nacht bei einem Freunde (with Jitong Chen) (Xia zhong nan shan guo hu si shan ren su zhi jiu 下終南山過斛斯山人宿置酒)
- ——— No title ("In seinem ganzen Leben öffnet er nicht ein einziges Buch") (with Jitong Chen) (Xing xing you qie lie pian 行行遊且獵篇)
- ——— Die Liebe (with Jitong Chen) (Chang hen ge 長恨歌)
- ——— No title ("Das Licht über den Bergen") (with Jitong Chen) (Xia ri nan ting huai xin da 夏日南亭懷辛大)
- ——— No title ("Immer neue Völker und Flüsse") (with Jitong Chen) (Cheng du fu 成都府)
- ——— Seufzer (with Jitong Chen) (Bo zhou "Fan bi bo zhou, yi fan qi liu" 柏舟 "汎彼柏舟,亦汎其流")
- ——— No title ("Vor dem Tore der Stadt im Osten") (with Jitong Chen) (Chu qi dong men 出其東門)
- ——— No title ("Jedes Jahr hat nur einen Frühling") (with Jitong Chen) (Yan cheng dong zhuang "Yi nian shi you yi nian chun" 宴城東莊 ”一年始有一年春“)