Dong men zhi fen 東門之枌
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 250f.
Compare translationsTranslations
6-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Der Junker
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 55. -
Jochen Kandel : Die weisse Ulme am Osttor
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 71. -
Heide Köser : Die Ulmen am Osttor
–
in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 114f. -
Friedrich Rückert (1788–1866): Der Müßiggänger
Display translation
Vor dem Thore steht die Eiche, Und die Ulme wächst am See. Drunter sitzt der ihnen gleiche Sorgenfeye Sohn von Tsee. Einen Glückstag wählt er eben, Um auf's Feld sich zu begeben; Dort wird er den Mais nicht pflanzen, Aber einen Reihen tanzen. Einen Glückstag wählt er aus, Und verfügt sich aus dem Haus; Zwar wird er den Hanf nicht sän, Aber doch spazieren gehn.–
in: Rückert, Friedrich. Schi-king. Chinesisches Liederbuch. Altona: J. F. Hammerich, 1833. p. 146. -
Victor von Strauß (1809–1899): Getäuschte Neigung
Display translation
An dem Osterthor sind Ulmen, Auf dem Juan-Gebirg sind Eichen, Und des Tse-tschung schöne Tochter Tanzt darunter ohne Gleichen. That den schönen Tag erküren Für den freien Platz in Süden, Nicht um sich beim Hanf zu rühren, Nein, den Reigen anzuführen. Schönen Tag, um auszustreifen, Mit der Meng' umherzuschweifen! – Sah in dir die Malvenrose –: Reicht sie mir die Pfefferdose!–
in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 221. -
Wilhelm Michael Treichlinger (1902–1973): Beim Osttor stehen Ulmen
–
in: Treichlinger, Wilhelm Michael. Shu ist jagen gegangen. Chinesische Gedichte aus dem Schi-King.. Zürich: Verlag der Arche, 1948. p. 23.
東門之枌,宛丘之栩。 子仲之子,婆娑其下。 穀旦于差,南方之原。 不績其麻,市也婆娑。 穀旦于逝,越以鬷邁。 視爾如荍,貽我握椒。