Guo gu ren zhuang 過故人莊
by Meng Haoran 孟浩然 (ca. 689–740)
Translations
7-
Hans Bethge (1876–1946): Idyll
Display translation
Ein alter Freund hat mich gebeten, ihn In seinem schönen Landhaus zu besuchen; Er setzt mir Huhn mit Reis als Mahlzeit vor. Riesige Bäume schatten um sein Dorf, Am Horizonte heben sich die Spitzen Der blauen Berge klar vom Himmel ab. In offner Halle ist das Mahl bereitet, Wir lassen lächelnd unsre Blicke schweifen Über den bunten Garten bis ins Feld. Wir gießen Wein in unsre Becher, trinken Und plaudern von dem Leben und der Liebe, Vom Hanf und von der Frucht des Maulbeerbaums. Wenn erst im Herbst die Chrysanthemen blühen, Dann, Freund, will ich von neuem zu dir kommen, Daß wir gemeinsam uns der Blüten freun!–
in: Bethge, Hans. Pfirsichblüten aus China. Berlin: Ernst Rowohlt Verlag, 1923. p. 12. -
Günther Debon (1921–2005): Besuch bei einem Freund auf dem Lande
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1989. p. 41. -
Hans Heilmann (1859–1930): Landidyll
Display translation
Ein alter Freund läd't mich ein zu Huhn und Reis Und bittet mich, ihn in seinem Landhaus zu besuchen. Mächtige Bäume umgeben sein Dorf mit grünem Waldessaum, Am Horizonte heben die Spitzen der blauen Berge sich klar von dem leuchtenden Himmel ab. Das Mahl ist bereitet in offener Halle, frei schweift der Blick über den Garten. Wir gießen uns zu trinken ein, wir sprechen vom Hanf und vom Maulbeerbaum. Wenn es Herbst wird, wenn die Chrysanthemen blühn, Dann will ich wieder kommen und mich mit dir an ihrem Anblick freun.–
in: Heilmann, Hans. Chinesische Lyrik vom 12. Jahrhundert v. Chr. bis zur Gegenwart, Die Fruchtschale. München, Leipzig: R. Piper & Co., 1905. p. 18f. -
Jochen Kandel : Besuch bei einem alten Freund
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 57. -
Volker Klöpsch (1948–): Besuch bei einem Freund
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 26. -
Volker Klöpsch (1948–): Besuch bei einem Freund
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 26. -
Alfred Margul-Sperber (1898–1967): Einkehr im Meierhof eines Freundes
–
in: Margul-Sperber, Alfred. Weltstimmen. Nachdichtungen. Bukarest: Literaturverlag, 1968. p. 228.
故人具雞黍,邀我至田家。 綠樹村邊合,青山郭外斜。 開筵面場圃,把酒話桑麻。 待到重陽日,還來就菊花。