Fu tian "Zhuo bi fu tian" 甫田 "倬彼甫田"
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 466-472.
Translations
1-
Peter Weber-Schäfer (1935–2019): Opferhymnen aus dem buch der Lieder, 8. "Groß sind die weiten Felder"
–
in: Weber-Schäfer, Peter. Altchinesische Hymnen aus dem 'Buch der Lieder' und den 'Gesängen von Ch'u'. Köln: Verlag Jakob Hegner, 1967. p. 57f.
倬彼甫田,歲取十千。 我取其陳,食我農人。 自古有年。 今適南畝,或耘或耔,黍稷薿薿。 攸介攸止,烝我髦士。 以我齊明,與我犧羊,以社以方。 我田既臧,農夫之慶。 琴瑟擊鼓,以御田祖,以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。 曾孫來止,以其婦子,饁彼南畝,田畯至喜。 攘其左右,嘗其旨否。 禾易長畝,終善且有。 曾孫不怒,農夫克敏。 曾孫之稼,如茨如梁。 曾孫之庾,如坻如京。 乃求千斯倉,乃求萬斯箱。 黍稷稻粱,農夫之慶。 報以介福,萬壽無疆。