Altchinesische Hymnen aus dem 'Buch der Lieder' und den 'Gesängen von Ch'u'
Weber-Schäfer, Peter. Altchinesische Hymnen aus dem 'Buch der Lieder' und den 'Gesängen von Ch'u'. Köln: Verlag Jakob Hegner, 1967.
Translations
17- Peter Weber-Schäfer (1935–2019): Der Tanz des Königs Wu, 5. "Erhaben sind die Chou" (Ban 般)
- ——— Die Oden von Lu, 2. Geschichte der Fürsten von Lu (Bi gong 閟宮)
- ——— Hochzeitslieder, 5. "In den Reusen an der Brücke" (Bi gou 敝笱)
- ——— Hochzeitslieder, 3. "Sie sammelt den Kleefarn" (Cai pin 采蘋)
- ——— Kriegshymnen, 4. "Wir schnitten die weiße Hirse" (Cai qi 采芑)
- ——— Kriegshymnen, 1. "Farnkraut pflücken" (Cai wei 采薇)
- ——— Hochzeitslieder, 8. "Zikaden zirpen im Gras" (Cao chong 草蟲)
- ——— 4. ("Tief war die Weisheit der Shang") (Chang fa 長發)
- ——— Hochzeitslieder, 16. "Es rollen die Wagenräder" (Che lin 車鄰)
- ——— Hochzeitslieder, 14. "Die Wagennarbe ist reich geschmückt" (Che xia 車轄)
- ——— Die Gebete des Königs Ch'eng, 5. "Große Eule, große Eule" (Chi xiao 鴟鴞)
- ——— Kriegshymnen, 2. "Wir stellen unsere Wagen" (Chu che 出車)
- ——— Opferhymnen aus dem Buch der Lieder, 12. "Disteln wuchern dicht" (Chu ci 楚茨)
- ——— Die Legenden der Könige von Chou, 10. "Strahlend hienieden im Lichte" (Da ming 大明)
- ——— Opferhymnen aus dem Buch der Lieder, 9. "Das große Feld trug reiche Frucht" (Da tian 大田)
- ——— Die Legenden der Könige von Chou, 6. "Groß ist der Herr in der Höhe" (Dang 蕩)
- ——— Opferhymnen aus dem Buch der Lieder, 3. Beim Bau der neuen Hauptstadt von Wei (Ding zhi fang zhong 定之方中)