Zi Ye wu ge. Qiu ge 子夜吳歌。秋歌
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: alternative title: 子夜四時歌
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 165.1711.
Compare translationsTranslations
6-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Herbst
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 314. -
Günter Eich (1907–1972): Die Frauen von Tschang-an im Kriegsherbst
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 299. –
in: Eich, Günter. Aus dem Chinesischen (1949, 1950/1951), Bibliothek Suhrkamp. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1976. p. 41. -
Klabund (1890–1928): Die vier Jahreszeiten, "Das Mondkaninchen blinzelt müde"
Display translation
Das Mondkaninchen blinzelt müde. Die Erde ist ein schmutziggraues Linnen. Der Herbstwind stöhnt. Es bellt der Rüde. In tausend Echos klingt der Klatsch der Wäscherinnen. Wann endlich werden die Barbaren Friede geben? Der Gatte, ferne kämpfend, seine Sohlen wieder nach der Heimat heben?–
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtungen chinesischer Kriegslyrik von Klabund, Insel Bücherei. Leipzig: Insel Verlag, 1915. p. 27. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 82. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 57. –
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong, Insel Bücherei. Wiesbaden: Insel Verlag, 1952. -
Volker Klöpsch (1948–): Lieder der Ziye: Herbst
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 91. -
Georg Schneider (1902–1972): Grüner Mond
–
in: Schneider, Georg. Staub von einer Bambusblüte, Langen-Müllers kleine Geschenkbücher. München: Albert Langen & Georg Müller Verlag GmbH, 1955. p. 36. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Klagelied einer Braut
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 154. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 132.
長安一片月,萬戶擣衣聲。 秋風吹不盡,總是玉關情。 何日平胡虜,良人罷遠征。