Wang chuan ji (5): Lu chai 輞川集(其五):鹿柴
by Wang Wei 王維 (701–761)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 128.1300.
Compare translationsTranslations
8-
Günther Debon (1921–2005): Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Im Hirschhagen
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1953. p. 24. -
Günther Debon (1921–2005): Aus dem Zyklus vom Felgenfuß. "Im Hirschhagen"
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 160. –
in: Debon, Günther. Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus drei Jahrtausenden. Heidelberg: Verlag Lambert Schneider, 1988. p. 67. -
Gerhard A. Döhrn (1948–): Hirschgatter
–
in: Döhrn, Gerhard A. Kurzgedichte chinesischer Chan-Meister. Übersetzung, Kommentierung und Interpretation, Frankfurter China-Studien. Frankfurt a. M., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Verlag Peter Lang GmbH, 1993. p. 4. -
Günter Eich (1907–1972): Aus demselben Zyklus. Im Hirschpark
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 290. -
Alfred Forke (1867–1944): Im Walde
Display translation
Auf dem öden Berg' Keine Menschenseel', Aber eine Stimm' Hört man klar und hell. In den dunklen Wald Schlüpft ein Schatten bloß. Jetzt erscheint er klar Auf dem grünen Moos.–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 30. -
Max Geilinger (1884–1948): Im Hirschgehege
Display translation
In den verlaßenen Bergen triffst du niemand, Höchstens den fernen Nachhall ferner Stimmen. Abglanz des Tages fällt in den dunklen Wald Und hellt des Grün des Mooses heimlich auf.–
in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 13. -
Manfred Hausmann (1898–1986): Abend im Hirschpark
–
in: Hausmann, Manfred. Hinter dem Perlenvorhang. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1954. p. 54. –
in: Hausmann, Manfred. Hinter dem Perlenvorhang. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1956. p. 54. -
Volker Klöpsch (1948–): Hirschgehege
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 74.
空山不見人,但聞人語響。 返景入深林,復照青苔上。