Fang you que chao 防有鵲巢
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 254f.
Translations
3-
Günther Debon (1921–2005): Auf dem Deich ein Elsternnest
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 52. -
Heide Köser : Auf dem Damm Elsternnester
–
in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 117f. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Am Deich dort ist ein Elsternnest
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 65. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 57.
防有鵲巢,邛有旨苕。 誰侜予美,心焉忉忉。 中唐有甓,邛有旨鷊。 誰侜予美,心焉惕惕。