Paul Demiéville
male (1894–1979)
Translations
81-
Ai su zhong 哀速終: Complainte de la fin imminente (Lingyu - 靈裕)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 24. -
Bei ge 悲歌: Chanson triste (Liu Bian 劉辯)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 108. -
Bei yong bin 悲永殯: Tristesse des funérailles pour toujours (Lingyu - 靈裕)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 24. -
Ci shi song 辭世頌: Hymne d'adieu au monde (Ruoyu - 若愚)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 86. -
Ci shi song 辭世頌: Stance d'adieu au monde (Zhiyu - 智愚)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 89. -
Gai xia ge 垓下歌: Chanson de Gai Xia (Xiang Yu 項羽)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 99. -
Gu ren you yan yue 古人有言曰: Les anciens ont eu ces mots (Guanxiu - 貫休)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 46. -
Hao li 蒿里: La commune inculte (Li Yannian 李延年)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 102. -
Lin hua jue gou 臨化絕句: Quatrain aux approches de la transformation (Wang shi nü 王氏女)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 185. -
Lin lu ge 臨路歌: Chanson aux approches de la route (Li Bai 李白)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 173. -
Lin xing shi 臨刑詩: À l'approche du supplice (Jiang Wei 江為)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 186f. -
Lin zhong shi 臨終詩: Poème à l'approche de la fin (Zhikai - 智愷)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 17f. -
Lin zhong shi "Wu tu wu heng zhai" 臨終詩 "五塗無恆宅": No title "Sur les cinq routes il n'est point de maison permanente" (Gu Huan 顧歡)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 154. -
Lin zhong shi "Bo yang shi xi rong" 臨終詩 "伯陽適西戎": Aux approches de la fin (Ouyang Jian 歐陽建)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 120-122. -
Lin zhong shi "Gong sheng wu yu sheng" 臨終詩 "龔勝無餘生": No title "Tel Kong Cheng, il ne me reste plus de vie" (Xie Lingyun 謝靈運)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 144f. -
Lin zhong shi "Huan sheng huan huan mie" 臨終詩 "幻生還幻滅": No title "Illusoire la naissance, illusoire la mort" (Zhiming - 智命)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 25. -
Lin zhong shi "Huo fu ben wu zhao" 臨終詩 "禍福本無兆": No title "Imprévisibles sont le malheur et le bonheur" (Fan Ye 范曄)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 149. -
Lin zhong shi "Huo fu ben wu zhao" 臨終詩 "禍福本無兆": No title "Imprévisibles sont le malheur et le bonheur" (Fan Ye 范曄)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 149. -
Lin zhong shi "Quan qu sheng dao qu" 臨終詩 "權去生道促": No title "Le pouvoir m'a quitté, le chemin de la vie se fait pour moi pressant" (Yuan Ziyou 元子攸)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 157f. -
Lin zhong shi "Si da qi he yin" 臨終詩 "四大起何因": No title "Les quatre grands éléments, quelle est la cause qui les produit" (Fu Lang 符郎)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 130f. -
Lin zhong shi "Zan rong zan cui shi qiao huo" 臨終詩 "暫榮暫悴石敲火": Aux approche de la fin "Tantôt les honneurs, tantôt les revers – le temps qu'il faut pour battre le briquet" (Cui Xuanliang 崔玄亮)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 179. -
Shi er 示兒: À mes enfants (Lu You 陸游)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 192. -
Shi ji wen san ge (1) "Sui jiang mu xi huan bu zai" 釋疾文三歌(其一)"歲將暮兮歡不再": Trois chansons pour se délivrer de la Maladie I (Lu Zhaolin 盧照鄰)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 173. -
Shi ji wen san ge (2) "Sui qu you lai xi dong liu shui" 釋疾文三歌(其二)"歲去憂來兮東流水": Trois chansons pour se délivrer de la Maladie II (Lu Zhaolin 盧照鄰)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 173. -
Shi ji wen san ge (3) "Ci shan you wei xi ying shui you yi" 釋疾文三歌(其三)"茨山有薇兮潁水有漪": Trois chansons pour se délivrer de la Maladie III (Lu Zhaolin 盧照鄰)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 173. -
Si ku 死苦: Poème anonyme des Tcheou du Nord (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 21f. -
Wan ge "Xi ri qu si ma" 挽歌 "昔日驅駟馬": Chanson à tirer "Jadis je prenais les chevaux de mon quadrige" (Zu Ting 祖珽)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 164f. -
Wan ge shi san shou (2) "Liu li qin you si" 挽歌詩三首 (其二) "流離親友思": No title "Parmi des flots de larmes, parents et amis pesent à lui" (Lu Ji 陸機)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 125. -
Wan ge shi san shou (2) "Liu li qin you si" 挽歌詩三首 (其二) "流離親友思": Chanson a tirer II "Parmi des flots de larmes, parents et amis pensent à lui" (Lu Ji 陸機)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 125f. -
Wan ge shi san shou (3) "Zhong fu he cui wei" 挽歌詩三首 (其三) "重阜何崔嵬": Chanson a tirer III "Toutes ces collines qu'elles sont hautes" (Lu Ji 陸機)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 127f. -
Wang ke feng lin zhong 王可封臨終: Wang K'o-fong aux approches de la fin (Xu Hun 許渾)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 183. -
Wu ti "Ao zhe cheng chui" 無題 "拗折秤鎚": No title "Brisés les poids de la balance" (Huiyuan - 慧遠)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 80. -
Wu ti "Dai ji bian wei ling" 無題 "戴記編為令": No title "Les Tai dans leurs mémoires ont compilé des instructions" (Ma Deng 馬登)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 189f. -
Wu ti "Dao zai cheng shi xu ji wu" 無題 "道在乘時須濟物": No title "Le Tao, en toute occasion, commande de sauver les êtres" (Yanzhao - 延沼)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 59. -
Wu ti "Duo zai lao xing kong" 無題 "咄哉老性空": No title "Fi donc, vieux Vide de nature" (Miaopu - 妙普)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 72. -
Wu ti "Gui kong cheng xi" 無題 "歸空城兮": No title "Retour dans la ville vide" (Liu Dan 劉旦)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 104. -
Wu ti "Han wang zi fang fen" 無題 "韓亡子房奮": No title "Lorsque Han fut perdu, Tseu-fang se souleva" (Xie Lingyun 謝靈運)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 141. -
Wu ti "Huang hu yan xia san" 無題 "怳忽煙霞散": No title "Brumes confuses, vapeurs éparses" (Xiao Gang 蕭綱)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 162f. -
Wu ti "Jin nian liu shi wu" 無題 "今年六十五": No title "Cette année, j'ai soixante-cinq ans" (Xuantai - 玄泰)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 42. -
Wu ti "Jin nian qi shi wu" 無題 "今年七十五": No title "Âgé maintenant de soixante-quinze ans" (Fayi - 法一)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 77. -
Wu ti "Lai yi bu qian qu yi bu hou" 無題 "來亦不前去亦不後": No title "Pour venir je n'avancerai plus, ni ne reculerai pour m'en aller" (Zuyuan - 祖元)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 91.
KT: The transmission of the poem is not consistent. The Buddhist Canon (Taishō shinshū daizōkyō) reads shi 師 in the second and third verses, whereas other works (e.g., Mochizuki bukkyō daijiten, 4.3148b) attest the variant shi 獅. Demiéville likewise adopts this latter reading, adding the annotation: “La prédication du Buddha est couramment assimilée à un rugissement de lion” (“The Buddha’s preaching is commonly likened to a lion’s roar”). -
Wu ti "Liu shi liu nian zui fan" 無題 "六十六年罪犯": No title "Soixante-six ans de vie pécheresse" (Rujing - 如淨)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 88. -
Wu ti "Liu shi yu nian fan gu xiang" 無題 "六十餘年返故鄉": No title "Après plus de soixante années, me voilà de retour au pays" (Miaopu - 妙普)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 74. -
Wu ti "Mi le zhen mi le" 無題 "彌勒真彌勒": No title "Maitreya - le vrai Maitreya!" (Budai - 布袋)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 49. -
Wu ti "Miao se zhen chang" 無題 "妙色真常": No title "La matière physique est permanente en sa vraie transcendance" (Lingmo - 靈默)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 32f. -
Wu ti "Nian lai er yue er" 無題 "年來二月二": No title "L'année prochaine, le deux de la deuxième lune" (Zhiduan - 志端)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 57. -
Wu ti "Nian man qi shi qi" 無題 "年滿七十七": No title "Soixante-dix-sept ans accomplis" (Yangshan Huiji - 仰山慧寂)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 48. -
Wu ti "Qi shi wu nian" 無題 "七十五年": No title "Soixante-quinze années" (Chujun - 楚俊)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 93. -
Wu ti "Qian kun wu di zhuo gu qiong" 無題 "乾坤無地卓孤笻": No title "Dans l'univers entier, il n'y a plus d'endroit où je puisse planter non bambou solitaire" (Zuyuan - 祖元)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 90. -
Wu ti "Sheng shi you guo du" 無題 "生時遊國都": No title "Vivant, je me promenais à la capitale" (Miao Xi 繆襲)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 114. -
Wu ti "Sheng ye fei zhui" 無題 "生也非贅": No title "Rien de trop dans la vie" (Cai Zhen 蔡振)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 188. -
Wu ti "Sheng ye zhi nen me" 無題 "生也只恁麼": No title "La vie, c'est simplement comme ça" (Zonggao - 宗杲)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 80. -
Wu ti "Shi ren xiu shuo lu xing nan" 無題 "世人休說路行難": No title "Cessez de dire, ô gens du monde, que ce chemin est difficile" (Qinghuo - 清豁)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 62f. -
Wu ti "Shi xiang yan si qu" 無題 "實相言思取": No title "Dans l'aspect réel sont abrogées la parole et la réflexion" (Dazu - 大足)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 55. -
Wu ti "Shi ze shi zi ben xin" 無題 "識則識自本心": No title "Si la connaissance, c'est connaître notre propre pensée foncière" (Daoxing - 道行)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 75. -
Wu ti "Si da ji fen fei" 無題 "四大既分飛": No title "Les quatre éléments matériels s'étant disperés en volant" (Zhice - 智策)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 83. -
Wu ti "Si da yuan wu zhu" 無題 "四大元無主": No title "Les quatres grands éléments matériels n'ont jamais constitué d'entité autonome" (Sengzhao - 僧肇)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 15. -
Wu ti "Suo xing xiao hong fang jia le" 無題 "所幸小紅方嫁了": No title "Petite Rose, par bonheur, venait juste d'être épousée" (Jiang Kui 姜夔)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 193. -
Wu ti "Tian jiang luan li xi shu zhi qi you" 無題 "天降亂離兮孰知其由": No title "Le ciel a fait descendre des désordres – Qui sait pourquoi" (Fang Xiaoru 方孝孺)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 195. -
Wu ti "Wo lu bi kong wai" 無題 "我路碧空外": No title "Ma route va hors des espaces azurés" (Kuangren - 匡仁)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 44. -
Wu ti "Wo you yi jian she" 無題 "我有一間舍": No title "Je possède une maison" (Zhihui - 智暉)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 53f. -
Wu ti "Wu nian ba shi ba" 無題 "吾年八十八": No title "Je suis âgé de quatre-vingt-huit ans" (Qingjiao - 清皎)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 61. -
Wu ti "Xue zhe heng sha wu yi wu" 無題 "學者恒沙無一悟": No title "Si de tant d'apprentis, nombreux comme les grains de sable du Gange, pas un seul n'a réalisé l'éveil'" (Liangjia - 良价)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 39f. -
Wu ti "Yan duo ling shi bai" 無題 "言多令事敗": No title "Qui trop parle perd non affaire" (Kong Rong 孔融)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 111. -
Wu ti "Yan guang sui se jin" 無題 "眼光隨色盡": No title "La vision s'abolit avec le visible" (Naishi - 鼐師)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 51. -
Wu ti "Yan liu bu zhi wen ru he" 無題 "沿流不止問如何": No title "Quelqu'un demande-t-il ce qu'il en est de suivre un cours d'eau sans arrêt" (Linji - 臨濟)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 38. -
Wu ti "Yi che wu gong" 無題 "已徹無功": No title "Me voici parvenu à l'état sans effort" (Keqin - 克勤)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 69f. -
Wu ti "Yi er er san zi" 無題 "一二二三子": No title "Mes un et deux, mes deux et trois enfants" (Yangshan Huiji - 仰山慧寂)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 47. -
Wu ti "You liang zheng shi" 無題 "有梁正士": No title "Il y a un honnête gentilhomme des Liang" (Xiao Gang 蕭綱)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 161. -
Wu ti "Yu jiu sheng xi wu zhong" 無題 "欲久生兮無終": No title "On voudrait bien vivre longtemps – sans fin." (Liu Xu 劉胥)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 106. -
Wu ti "Zhu fo fan fu tong shi huan" 無題 "諸佛凡夫同是幻": No title "Les Buddha, les profanes, tout cela n'est qu'illusion" (Zuyuan - 祖元)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 93. -
Wu ti "Zhu shi liu shi wu nian" 無題 "住世六十五年": No title "Je suis resté au monde soixante-cinq ans" (Wenyue - 文悅)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 66. -
Wu ti "Zu shi du wo chu hong chen" 無題 "祖師度我出紅塵": No title "Je dois mon salut au maître-patriarche, qui m'a tiré de la rouge poussière" (Xu Xuan 許宣)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 95. -
Wu ti "Zu zu bu si yi" 無題 "祖祖不思議": No title "A nul de tant de patriarches admirables" (Miling - 米嶺)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 31. -
Wu ti "Zuo tuo li wang bu ruo shui zang" 無題 "坐脫立亡不若水葬": No title "Assis pour se délivrer, debout pour disparaîtres: Rien ne vaut l'ensevelissement dans l'eau" (Miaopu - 妙普)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 72f. -
Xie lu 薤露: La rosée sur les échalotes (Li Yannian 李延年)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 102. -
Xuan gui fei wan ge 宣貴妃挽歌: Chanson à tirer pour l'insigne concubine, Siuan (Jiang Zhiyuan 江智淵)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 151. -
You fen shi 幽憤詩: Tristesse à l'ombre (Ji Kang 嵇康)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 116.
Demiéville translates only the last four of the 86 verses of this poem. -
Zi ji wen "Mang mang da kuai" 自祭文 "茫茫大塊": No title "Qu'elle est vaste" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 135-139. -
Zi shang 自傷: Auto-doléance (Hou Furen 侯夫人)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 167f. -
Zi yong lao shen shi zhu jia shu 自詠老身示諸家屬: Récité par le vieux lui-même pour les membres de sa famille (Bai Juyi 白居易)
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 181f.