Das Blumenschiff
Klabund. Das Blumenschiff. Berlin: Erich Reiss Verlag, 1921.
Translations
26- Klabund (1890–1928): Das nächtliche Lied und die fremde Frau (Ye wen ge zhe 夜聞歌者)
- ——— Der Kaiser (Not determined 未定)
- ——— Das Haus im Herzen (Not determined 未定)
- ——— An den Mond (Ba jiu wen yue "Qing tian you yue lai ji shi" 把酒問月 “青天有月來幾時”)
- ——— Fest der Jugend (Dui jiu "Quan jun mo ju bei" 對酒 “勸君莫拒杯”)
- ——— Beim vollen Becher (Dui jiu xing "Song zi qi jin hua" 對酒行 “松子棲金華”)
- ——— Trunkenes Lied (Jiang jin jiu 將進酒)
- ——— Auf dem Fluss (Jiang shang yin 江上吟)
- ——— An der Flussmündung (Lu shui qu 淥水曲)
- ——— Improvisation für Tai-tsun, die Geliebte des Kaisers Ming-hoang-ti (Qing ping diao ci san shou (3) "Ming hua qing guo liang xiang huan" 清平調詞三首(其三)“名花傾國兩相歡”)
- ——— Geleit (Song you ren "Qing shan heng bei guo" 送友人 “青山橫北郭”)
- ——— Dem König von Wu droht der Untergang (Wu qi qu 烏棲曲)
- ——— Der wilde Jäger (Xing xing you qie lie pian 行行遊且獵篇)
- ——— An die Göttin Ma Ku (You suo si "Wo si xian ren" 有所思“我思仙人”)
- ——— Einbruch der Hunnen (You zhou hu ma ke ge 幽州胡馬客歌)
- ——— Auflösung (Yue xia du zhuo si shou (3) "San yue xie yang cheng" 月下獨酌四首(其三)“三月咸陽城”)
- ——— Selbstvergessenheit (Zi qian "Dui jiu bu jue ming" 自遣 “對酒不覺瞑”)
- ——— Die Schaukel (Chun ye 春夜)
- ——— Das Blumenschiff (Not determined 未定)
- ——— Die unendliche Woge (Not determined 未定)
- ——— Der zahme Vogel (Not determined 未定)
- ——— Der Bauer und die Erde (Not determined 未定)
- ——— Auf dem Flusse Tschu (Zhou fan dong ting 舟泛洞庭)
- ——— Zu Schiff (Jiang shang yin 江上吟)
- ——— Improvisation "Pfirsichblüte" (Qing ping diao ci san shou (2) "Yi zhi hong yan lu ning xiang" 清平調詞三首(其二)“一枝紅艷露凝香”)
- ——— Die drei Frauen des Mandarinen (Not determined 未定)