Chinesische Gedichte aus drei Jahrtausenden
Donath, Andreas. Chinesische Gedichte aus drei Jahrtausenden, Fischer Bücherei. Frankfurt a. M.: Fischer Verlag, 1965.
Translations
39- Alexander Hildebrand : Einen Berg besteigen (Deng gao 登高), Vol. 702.
- ——— Frage nach dem Jahr (Jue ju er shou (1) "Chi ri jiang shan li" 絕句二首(其一)“遲日江山麗”), Vol. 702.
- ——— Frage nach dem Jahr (Jue ju er shou (2) "Jiang bi niao yu bai" 絕句二首(其二)“江碧鳥逾白”), Vol. 702.
- ——— Es war der Herbstwind, der mein Schilfdach zerbrach (Mao wu wei qiu feng suo po ge 茅屋爲秋風所破歌), Vol. 702.
- ——— Nachts (Ye 夜), Vol. 702.
- ——— In einer mondhellen Nacht meiner jüngeren Brüder gedenkend (Yue ye yi she di 月夜憶舍弟), Vol. 702.
- Erwin von Zach (1872–1942): Der Gelbfuchs mit der weissen Nase (Bai bi gua 白鼻騧), Vol. 702.
- ——— Die grossen Wagen (Gu feng "Da che yang fei chen" 古風 “大車揚飛塵”), Vol. 702.
- ——— Der Huangho (Gu feng "Huang he zou dong ming" 古風 “黃河走東溟“), Vol. 702.
- ——— Der Ostpavillon am Djing-hsi-Fluss (Jing xi dong ting ji zheng shao fu e 涇溪東亭寄鄭少府諤), Vol. 702.
- ——— Im Rausche (Zui hou zeng wang li yang 醉後贈王歷陽), Vol. 702.
- Günther Debon (1921–2005): Die Mondfee (Chang'e 嫦娥)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Erste Fahrt zur Roten Wand (Chi bi fu 赤壁賦)
- ——— Zweite Fahrt zur Roten Wand (Hou chi bi fu 後赤壁賦)
- Herbert Franke (1914–2011): Das Wang-Tschuan-Tal, 1. Das Tal der großen Mauer (Wang chuan ji er shi shou (1): Meng cheng ao 輞川集二十首(其一):孟城拗)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 2. Die Blumenhöhe (Wang chuan ji er shi shou (2): Hua zi gang 輞川集二十首(其二): 華子岡)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 3. Die Hütte der bunten Aprikosen (Wang chuan ji er shi shou (3): Wen xing guan 輞川集二十首(其三): 文杏館)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 4. Der Axtbambus-Gipfel (Wang chuan ji er shi shou (4): Jin zhu ling 輞川集二十首(其四): 斤竹嶺)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 5. Das Hirschgatter (Wang chuan ji er shi shou (5): Lu chai 輞川集二十首 (其五): 鹿柴)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 6. Das Zimtbaumgatter (Wang chuan ji er shi shou (6): Mu lan chai 輞川集二十首(其六): 木蘭柴)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 7. Der Sumachstrand (Wang chuan ji er shi shou (7): Zhu yu pan 輞川集二十首(其七): 茱萸沜)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 8. Der Sophorenweg des Tempels (Wang chuan ji er shi shou (8): Gong huai mo 輞川集二十首(其八): 宮槐陌)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 9. Der Pavillon am See (Wang chuan ji er shi shou (9): Lin hu ting 輞川集二十首(其九):臨湖亭)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 10. Der Südhügel (Wang chuan ji er shi shou (10): Nan cha 輞川集二十首(其十): 南垞)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 11. Der Schöne See (Wang chuan ji er shi shou (11): Qi hu 輞川集二十首(其十一): 欹湖)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 12. Weiden und Wellen (Wang chuan ji er shi shou (12): Liu lang 輞川集二十首(其十二): 柳浪)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 13. Der Bach am Eschenhaus (Wang chuan ji er shi shou (13): Luan jia lai 輞川集二十首(其十三): 欒家瀨)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 14. Die Goldstaubquelle (Wang chuan ji er shi shou (14): Jin xi quan 輞川集二十首(其十四): 金屑泉)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 15. Die Stromschnelle der weißen Felsen (Wang chuan ji er shi shou (15): Bai shi tan 輞川集二十首(其十五): 白石灘)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 16. Der Nordhügel (Wang chuan ji er shi shou (16): Bei cha 輞川集二十首(其十六): 北垞)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 17. Die Hütte im Bambusweiler (Wang chuan ji er shi shou (17): Zhu li guan 輞川集二十首(其十七): 竹裏館)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 18. Der Magnolienhügel (Wang chuan ji er shi shou (18): Xin yi wu 輞川集二十首(其十八): 辛夷塢)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 19. Der Lackbaumgarten (Wang chuan ji er shi shou (19): Qi yuan 輞川集二十首(其十九): 漆園)
- ——— Das Wang-Tschuan-Tal, 20. Der Pfefferbaumgarten (Wang chuan ji er shi shou (20): Jiao yuan 輞川集二十首(其二十): 椒園)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Frühsommer (Ruan lang gui. Chu xia "Lü huai gao liu yan xin chan" 阮郎歸 初夏 "綠槐高柳咽新蟬")
- Joachim Schickel : Nordwind (Bei feng 北風)
- ——— Schüttel die Pflaumen (Biao you mei 摽有梅)
- ——— Pflückt Ranken (Cai ge 采葛)
- ——— Pflück Ankehr (Cai wei 采薇)